Bài thơ: TRIÊU HU LÃM KÍNH
Tác giả: TIẾT TẮC
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ cú

★ Nguyên bản
秋朝覽鏡
夜坐聽秋風
朝日看容鬢
生涯在鏡中
薛 稷.
★ Phiên âm Hán Việt
Khách tâm kinh lạc mộc
Dạ toạ thính thu phong
Triêu nhật khan dung mấn
Sinh nhai tại kính trung.
Tiết Tắc
★ Dịch nghĩa
Sáng Sớm Mùa Thu Soi Gương★ Dịch nghĩa
Khách lo sợ trong lòng khi nhìn cây rụng lá
Ban đêm ngồi nghe gió thu thổi
Sáng sớm ra nhìn xem đầu tóc dáng vóc
Mới thấy cuộc sống hiện rõ trong gương.
★ Dịch thơ
Ngại nhìn cây trút lá
Đêm lắng gió thu khơi
Khách sớm mai soi vóc
Trong gương hiện bóng đời
- Thất ngôn
Khách ngại nhìn cây trút lá rơi
Đêm dài lắng tiếng gió thu khơi
Ban mai trước kính soi hình vóc
Nét hiện trong gương rõ bóng đời!
- Lục bát
Khách nhìn cây trút lá rơi
Đêm dài lắng tiếng thu khơi đọng tình
Ban mai lấy kính soi hình
Trong gương hiện rõ vóc mình ngày qua
Mai Thắng