01 tháng 11 2021

Cẩm Sắt - Lý Thương Ẩn

<C.075~Dịch Hán thi> 

CẨM SẮT - LÝ THƯƠNG ẨN


★ Nguyên bản

錦瑟 
錦瑟無端五十弦,
一弦一柱思華年.
莊生曉夢迷蝴蝶,
蜀帝春心托杜鵑.
滄海月明珠有淚,
藍田日暖玉生煙.
此情可待成追憶,
只是當時已惘然.
李商隐

★ Phiên âm Hán Việt

CẨM SẮT
Cẩm sắt vô đoan ngũ thập huyền
Nhất huyền nhất trụ tư hoa niên
Trang Sinh hiểu mộng mê hồ điệp
Thục Đế xuân tâm thác đổ quyên
Thương hải nguyệt minh châu hữu lệ
Lam điền nhật noãn ngọc sinh yên
Thử tình khả đãi thành truy ức
Chỉ thị đương thời dĩ võng nhiên.
Lý Thương Ẩn

★ Dịch nghĩa (của Thi Viện)

ĐÀN GẤM
Đàn gấm chẳng vì cớ chi mà có năm mươi dây
Mỗi dây mỗi trụ đều gợi nhớ đến thời tuổi trẻ
Trang Chu buổi sáng nằm mộng thành bươm bướm
Lòng xuân của vua Thục đế gửi vào chim Đỗ Quyên
Trăng chiếu sáng trên mặt biển xanh, châu rơi lệ
Ánh nắng ấm áp chiếu vào hạt ngọc Lam Điền sinh ra khói
Tình này đã sớm trở thành nỗi nhớ nhung về dĩ vãng
Cho đến bây giờ chỉ còn lại nỗi đau thương.

★ Dịch thơ

ĐÀN GẤM

- Thất ngôn
Đàn gấm năm mươi sợi kết dây
Mỗi dây mỗi trục tuổi hoa đầy
Trang Chu dõi bướm ngơ hồn mộng
Thục Đế hoài xuân hóa cuốc gầy
Ánh biển trăng vàng châu nhỏ lệ
Ngọc Lam* nắng ấm khói hòa mây
Sinh tình tự cảnh thời luôn nhớ
Lại nỡ buông lờ để khó khuây

- Lục bát
Kết tròn số sợi năm mươi
Mỗi dây mỗi trục hoa tươi tuổi chờ
Trang Chu dõi bướm còn ngơ
Thục Vương hóa cuốc bên bờ bể dâu
Trăng soi biển, lệ thành châu
Ngọc Lam tỏa vệt khói màu bay lên
Tình xưa nhớ mãi nào quên
Giờ đây dỗ giấc ngủ yên ngậm ngùi.

Nguyễn Đắc Thắng - 210922

Không có nhận xét nào: