15 tháng 12 2023

Ngắm Số Bảy Lăm

<D.1108~Thơ Vui> 


NGẮM SỐ BẢY LĂM

Khi hàng bảy dợm số thành năm
Sợ nửa đường chen chớm gẫy mầm
Tĩnh lặng ngày qua ngầm nhắc nhở
An nhàn tháng lại dõi hoài thăm
Còn chi quản ngại đời câu thúc
Sẽ khỏi thèm lo giọng thét gầm
Cám cảnh thiên hà đang dọn sẵn
Đâu màng đợt diễn tiếng cà lăm.

Mai Thắng  
231213 

-----------------
★ Bài xướng của Lâm Mỹ Thuận

CHẲNG MẤY NĂM

Đếm kỹ ta giờ được bảy lăm
Cành khô cội cỗi hết vươn mầm
Con hiền mủng gạo thường bưng tới
Cháu thảo bao trà vẫn lại thăm
Ngắm gã tham quyền trong lửa cuộn
Nhìn tên hám lợi giữa giông gầm
Già suy rõ thấu câu thành bại
Một cõi đi về chẳng mấy năm !

Mỹ Thuận.
Garden Grove 08/12/2023.

13 tháng 12 2023

Thế Là Phải Thế

<D.1117~Thơ Vui>



THẾ LÀ PHẢI THẾ

Xem rồi nghĩ lại có còn ham?
Phải biết gì hơn giễu chuyện xàm
Mộ dáng thiên đàng mong dõi thử
Chiêm nguồn trí tuệ để tường am
Đời say phát triển vui nhào nặn
Thế hưởng hàm ân dễ chịu làm
Sản nghiệp, niềm tin hòa lẽ sống
Đâu sành dạm tưởng đấy là giam.

Mai Thắng 
231213 

-----------------
★ Bài xướng của Lâm Mỹ Thuận

THẬT CHẲNG HAM

GIú mãi trong nhà thể bị giam
Vì con lẫn cháu bận đi làm
Nhờ xe bạn hữu hôm nào rảnh
Dạo bước tên đường chữ chửa am
Nắng giỡn chiêu trà xa lẻo lự
Chiều buông mở máy giễu nhăng xàm
Thằng quê dốt đặc thăm trời Mỹ
Lưỡi cứng tai ù thật chẳng ham !

Mỹ Thuận.Garden Grove 12/12/2023. 

10 tháng 12 2023

Khấn Niệm Bình Yên

<D.1107~Tuổi Lão> 


KHẤN NIỆM BÌNH YÊN

Vớ vẩn làm chi tự lãnh phiền
Lo tìm chuyện gẫu tán bình yên
Cầu vui vẻ sống nền thanh tịnh
Nguyện sẵn sàng xoa thế gở ghiền
Rượu rót trà châm giành cửa dễ
Tin dè ảnh giữ tránh tuồng điên
Đường dân chủ rộng xa tầm với
Vững niệm chờ cơ sớm đẩy thuyền.

Mai Thắng 
231210 

---------------
★ Bài xướng của Lâm Mỹ Thuận

NHÀN CƯ ẨN DẬT

Nhàn cư ẩn dật lánh ưu phiền
Trọng tuổi thân già chốn tĩnh yên
Sữa cháo cầm hơi tiền chẳng phụ
Trà thơ thưởng thức rượu không ghiền
Hoài mong chiến sự thôi đừng nổ
Mãi nguyện nhân tình hết đảo điên
Tự chủ dân quyền đang giãy chết
Người hay đỡ gánh tớ lui thuyền!

Mỹ Thuận. 
Garden Grove 05/12/2023. 

09 tháng 12 2023

Cái Ngữ Cuồng Điên

<D.1106~Thời Sự Quốc Tế> 


CÁI NGỮ CUỒNG ĐIÊN

Rõ mặt tàn hung giở chước tà
Phô hình ác quỷ bạo cuồng ma
Thời gian đậm sẻ tình chung cánh
Biến loạn cùng chia cảnh dỡ nhà
Cuộc rã thời xoay hoài bão ấp
Tâm chào trí luyện nhãn cầu xa
Đường đi hiện hữu đa màu sắc
Quyết giữ gìn cai khẩu độc xà.

Mai Thắng 
231208 

--------------
★ Bài xướng của Lâm Mỹ Thuận

ĐÃ HIỆN NGUYÊN HÌNH

Mồm loa mép giải bụng gian tà
Đã hiện nguyên hình giống quỉ ma
Huấn thị thu thành bom mở cõi
Điều quân đoạt của pháo tan nhà
Hằng muôn tổ ấm không toàn vẹn
Cả triệu con người mãi cách xa
Gấu dữ sa lầy đang ngộp thở
Còn tuông giọng lưỡi cú điêu xà !

Mỹ Thuận.Garden Grove 02/12/2023

08 tháng 12 2023

Sưởi Ấm Chiều Đông

<D.1105~Ngày Đông> 


SƯỞI ẤM CHIỀU ĐÔNG

Năm dài chả biết sẽ tìm đâu
Dõi tháng ngày qua vẻ bạc mầu
Đợi chuỗi tia hừng soi cảnh sớm
Trông chùm ráng lịm tỏ tình sâu
Đời trôi dấn trải khâu tầm mộng
Mệnh vẽ rào ngăn thẻ chuyến tàu
Tiết lạnh chiều đông hòa nhã sưởi
Còn đường lạc nẻo khó cầu mau.

Mai Thắng – 
231206

---------------
★ Bài xướng của thầy Danh Hữu

TỈNH DẬY MAU!

Tháng tháng năm năm nối tiếp nhau,
Trôi đi, trôi mãi, biết về đâu ?
Ta ngồi nghĩ ngợi, buồn vui lẫn ;
Óc vắt miệt mài, thấm đặm sâu.
Đời cứ trôi đi … tua số mệnh !
Ta sao trối kệ … mặc con tầu ?
Sáng nay, gió lạnh lùa khe cửa …
Ta thoắt giật mình : Tỉnh dậy mau.

Danh Hữu
Paris,03.12.3023

07 tháng 12 2023

Vẫn Điệu Ngà Say

<D.1104~Thơ Vui> 


VẪN ĐIỆU NGÀ SAY

Thơ rồi cũng chớm đẹp tuần nay
Cảm giác bùng sôi dậy những ngày
Thấy bản bài đăng lòng rộn rã
Trông tình tứ dợm cảnh thèm bay
Hằng lâu cạn nghĩ cài then khóa
Ngẫu hứng hồi sinh điểm mặt mày
Đã dấn chơi đành nuôi biểu hiện
Câu vần luyến mãi điệu ngà say

Mai Thắng  
231205 

-----------------
★ Bài xướng của Lâm Mỹ Thuận

ÂU LÀ NGHIỆP DĨ

Trở lại thơ Đường mấy bữa nay
Lòng vui rộn rã suốt đêm ngày
Văn trào dẫn ý hồn xao động
Trí mở thông đầu chữ lượn bay
Vẫn hiểu gieo vần luôn thiếu gạo
Thường nghe đổ bác sẽ ăn mày
Âu là nghiệp dĩ trời trao gánh
Bút mực hương trà cũng đủ say !

Mỹ Thuận.Garden Grove 04/12/2023.

Mãi Nhớ Nàng Thơ

<D.1103~Thơ Vui> 


MÃI NHỚ NÀNG THƠ

Bỗng tịt ngang ngòi thảo ý thơ
Buồn thay lắm nỗi ngại chơi hờ
Gom từ thiếu hụt câu gàn dở
Ghép nghĩa bi hài vận lửng lơ
Chặt chẽ mưu cầu thông thảy cớ
Làm sao kiểm chọn thấy đâu bờ
Tâm bình thản gắng tàn cơ nhỡ
Để hướng đi tìm chỗ mộng mơ.

Mai Thắng
231204 

------------- 
★ Bài xướng của Lâm Mỹ Thuận

XIN NÀNG TRỞ LẠI

Lâu rồi lắm việc chẳng màng thơ
Chỉ sợ rằng em trách hững hờ
Bỏ chữ gieo vần luôn sống sượng
Trau hồn tạo ý vẫn cà lơ
Vun đầy nỗi nhớ về quê mẹ
Trọn cả tình yêu đến cõi bờ
Xứ Mỹ mùa đông buồn tẻ nhạt
Xin nàng trở lại tiếp nguồn mơ !

Mỹ Thuận.Garden Grove 03/12/2023.

---------------
★ Bài họa của thầy Mai Lộc
(Hoạ cùng Lâm Mỹ Thuận)

KHẮC KHOẢI

Nđt

Quạnh quẽ thư phòng thả ý thơ
Buồn vui dạ khúc nỗi ơ hờ
Năm tàn một tuổi thêm thờ thẫn
Lệ nhỏ bao lần vẫn láo lơ
Ủ rũ lòng quê ngùi vạn lý
Trầm tư ánh nguệt gảy đôi bờ
Đông về lạnh lẽo nao hồn khách
Khắc khoải bên trời một cõi mơ !

Mailoc.Dec 03-23.

05 tháng 12 2023

Trời Đã Vào Đông

<D.1102~TN Bốn Mùa> 


TRỜI ĐÃ VÀO ĐÔNG

Vào đông cái lạnh đã len rồi
Những lớp da cằn rộp cả môi
Vạt cỏ im lìm đang dưỡng sức
Hàng cây tĩnh tại chả phô chồi
Kia hừng mảng nắng so kề rọi
Đấy rảo con đường giục giã trôi
Cảm vụ thay mùa không dễ né
Bình tâm vững trí tập trau dồi

Mai Thắng 
2312003 

-----------
★ Bài xướng của Lâm Mỹ Thuận

SẮP SỬA VÀO ĐÔNG

Sắp sửa vào đông lạnh lẽo rồi
Da sần chảy mũi nứt vành môi
Âu sầu vạt cỏ dần thay sắc
Lặng lẽ hàng cây hết nảy chồi
Lữ khách nhàn du xe cộ đuổi
Dân lành vội vã tháng ngày trôi
Vài giây thoáng hiện cơn hồng thuỷ
Biển lớn thuyền con bão dập dồi !

Mỹ Thuận.Garden Grove.Cali 1/12/2023.

-----------
★ Bài họa của Thầy Mai Lộc
(hoạ cùng Lâm Mỹ Thuận)

SẦU ĐÔNG

Nàng thu lặng lẽ sắp đi rồi
Vãn cảnh dương tà nhạt ráng môi
Bụi cỏ buồn tênh rầu rĩ dế
Vườn hoa lạnh lẽo thảm thương chồi
Căn nhà kỷ niệm mơ còn khắc
Cánh hạc sương chiều cảnh mãi trôi
Ảm đạm vào đông sầu viễn xứ
Ngoài hiên quạnh quẽ tiếng mưa dồi !

Mailoc.Cali Dec 01-23.

03 tháng 12 2023

Tưởng Niệm Thầy Thích Tuệ Sĩ

<D.1101~Nhân Sinh>



TƯỞNG NIỆM NGƯỜI ĐI

Một đấng chân tu nhẹ cõi lòng
Đi về nẻo đạo hướng hư không
Hòa trăng gió duỗi vầy căn thiện
Ngắm cỏ hoa phơi sưởi nắng hồng
Hạ vãn thu tàn duyên phối tưởng
Tâm bình cảnh động trí dàn thông
Ngày đông vẽ mẩu thơ màu tuyết
Thả gối tình xuân đẹp chữ đồng.

Mai Thắng 
231201

--------------
★ Bài thơ nguồn trên facebook Nguyễn Kỷ Trung

30--11 2023

Tưởng niệm NGÀI

Ta đem niềm viễn mộng
Phối ngẫu cùng chơn không
Cùng phong hoa tuyết nguyệt
Dưới ánh mặt trời hồng

XXX

Kìa vầng trăng mùa đông
Hẹn thuở nào thưởng ngoạn
Ta về nơi vắng lặng
Vùi viễn mộng mây lan

???

--------------
★ Trích Thơ TUỆ SỸ

Giăng mộ cổ mưa chiều hoen ngấn lệ
Bóng điêu tàn huyền sử đứng trơ vơ
Sương thấm lạnh làn vai hờn nguyệt quế
Ôm tượng đài yêu suốt cõi hoang sơ.

(THÍCH TUỆ SỸ)



26 tháng 11 2023

Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ

 <C.087~Hán Thi>
Đề bài: XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ
Tác giả: TRƯƠNG NHƯỢC HƯ
Thể thơ: thất ngôn tứ cú (9 khổ)




★ Bản chữ Hán

春江花月夜

春江潮水連海平,
海上明月共潮生。
灩灩隨波千萬里,
何處春江無月明。

江流宛轉繞芳甸,
月照花林皆似霰。
空裏流霜不覺飛,
汀上白沙看不見。

江天一色無纖塵,
皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月,
江月何年初照人。

人生代代無窮已,
江月年年只相似。
不知江月待何人,
但見長江送流水。

白雲一片去悠悠,
青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子,
何處相思明月樓。

可憐樓上月徘徊,
應照離人妝鏡臺。
玉戶帘中捲不去,
搗衣砧上拂還來。

此時相望不相聞,
願逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,
魚龍潛躍水成文。

昨夜閒潭夢落花,
可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,
江潭落月復西斜。

斜月沉沉藏海霧,
碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,
落月搖情滿江樹。

張若虛

★ Âm Hán Việt

Xuân giang hoa nguyệt dạ

Xuân giang triều thuỷ liên hải bình,
Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh.
Diễm diễm tuỳ ba thiên vạn lý,
Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh.

Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện,
Nguyệt chiếu hoa lâm giai tự tiển.
Không lý lưu sương bất giác phi,
Đinh thượng bạch sa khan bất kiến.

Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần,
Hạo hạo không trung cô nguyệt luân.
Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt?
Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân?

Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ,
Giang nguyệt niên niên chỉ tương tự.
Bất tri giang nguyệt đãi hà nhân,
Đãn kiến trường giang tống lưu thuỷ.

Bạch vân nhất phiến khứ du du,
Thanh phong phố thượng bất thăng sầu.
Thuỳ gia kim dạ thiên chu tử,
Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu?

Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi,
Ưng chiếu ly nhân trang kính đài.
Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ,
Đảo y châm thượng phất hoàn lai.

Thử thời tương vọng bất tương văn,
Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân.
Hồng nhạn trường phi quang bất độ,
Ngư long tiềm dược thuỷ thành văn.

Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa,
Khả liên xuân bán bất hoàn gia.
Giang thuỷ lưu xuân khứ dục tận,
Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà.

Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ,
Kiệt Thạch, Tiêu Tương vô hạn lộ.
Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân quy,
Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ.

Trương Nhược Hư

--------------------

★ Dịch nghĩa (của Thi Viện)

Thuỷ triều lên, mặt sông xuân ngang mặt bể,
Trên bể, trăng sáng cùng lên với thuỷ triều.
Lấp loáng theo sóng trôi muôn ngàn dặm,
Có nơi nào trên sông xuân là không sáng trăng?

Dòng sông lượn vòng khu cồn hương thơm,
Trăng chiếu rừng hoa ngời như hạt tuyết.
Trên sông sương trôi tưởng như không bay
Bãi sông cát trắng, nhìn chẳng nhận ra

Sông và trời, một màu không mảy bụi,
Ngời sáng trong không, vầng trăng trơ trọi
Người bên sông, ai kẻ đầu tiên thấy trăng?
Trăng trên sông, năm nào đầu tiên rọi xuống người?

Người sinh đời đời không bao giờ ngừng
Trăng trên sông năm năm ngắm vẵn y nguyên
Chẳng biết trăng trên sông chiếu sáng những ai
Chỉ thấy sông dài đưa dòng nước chảy

Mây trắng một dải, vẩn vơ bay
Cây phong biếc xanh trên bờ buồn khôn xiết
Người nhà ai đêm nay dong con thuyền nhỏ
Người nơi nao trên lầu trăng sáng đương tương tư?

Đáng thương cho trên lầu vầng trăng bồi hồi
Phải chiếu sáng đài gương người biệt ly
Rèm nhà ngọc cuốn lên rồi, trăng vẫn không đi
Phiến đá đập áo lau đi rồi, trăng vẫn cứ lại

Giờ đây cùng ngắm trăng mà không cùng nghe tiếng nhau
Nguyện theo ánh đẹp vầng trăng trôi tới chiếu sáng bên người
Chim hồng nhạn bay dài không thể mang trăng đi
Cá rồng lặn nhảy, chỉ khiến làn nước gợn sóng

Đêm qua thanh vắng, mơ thấy hoa rơi,
Đáng thương cho người đã nửa mùa xuân chưa về nhà
Nước sông trôi xuôi, xuân đi sắp hết
Trăng lặn trên bãi sông, trăng xế về tây

Trăng xế chìm dần lẩn trong sương mù mặt bể
Núi Kiệt Thạch, sông Tiêu Tương đường thẳm không cùng
Chẳng biết nhân ánh trăng đã mấy người về
Trăng lặn, rung rinh mối tình, những cây đầy sông.

-------------------
★ Dịch thơ của Mai Thắng

XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ
(Sông Xuân Đêm Hoa Trăng)

- Dịch thất ngôn tứ cú

Con nước triều lên ngang mặt biển
Trăng lên sáng biển đón triều dâng
Sóng gợn lung linh loang vạn dặm
Sông xuân nào dễ thiếu màu trăng.

Sông lượn mùi thơm hương cỏ lạ
Trăng ngời hạt móc đẫm rừng hoa
Mặt sông sương mắc như hòa đọng
Bãi cát và trăng khó nhận ra

Sông lẫn màu trời không mảy bụi
Vầng trăng lơ lửng giữa tầng khơi
Đầu sông phương ấy ai nhìn trước
Trăng sáng năm nao rọi xuống người

Vạn kiếp nhân sinh không thể nghỉ
Sông trăng ngàn thuở vẫn y nguyên
Biết đãi ai người đang tỏa sáng
Sông dài con nước chảy triền miên

Mây trắng vẫn bay liền một dải
Bến Thanh Phong vẫn mải sầu thương
Du tử dong thuyền phiêu bạt thả
Lầu cao cô phụ chạnh dòng tương

Thương chốn lầu cao trăng lởn vởn
Chiếu đài gương vọng bóng phân ly
Rèm ngọc cuốn lên trăng vẫn đó
Chiếu chày đá giặt chẳng buồn đi

Cùng ngắm trăng mà đâu thể thấy
Ước cùng chung rảo bước tung tăng
Hồng nhạn lượn bay vùng nguyệt tỏ
Cá rồng đùa giỡn sóng lăn tăn

Đầm vắng chìm mơ hoa rụng khắp
Nửa mùa xuân hết vẫn loay quay
Sông vẫn xuôi dòng xuân sắp cạn
Bóng trăng lờ lững ngã về tây

Trăng lẫn màn sương trên mặt biển
Ngàn xa Kiệt Thạch với Tiêu Tương
Sáng vợi thâm tình thương mấy kẻ
Hàng cây còn đợi bóng trăng nương

- Dịch song thất lục bát

Con nước triều lên ngang mặt biển
Trăng lên từ biển chuyển theo triều
Lung linh sóng dợn trăng dìu
Nơi nào sông chẳng trải điều đón trăng

Sông uốn lượn miền giăng hương lạ
Trăng sáng ngời móc tỏa rừng hoa
Mặt sông sương đọng giao thoa
Ánh trăng bãi cát chan hòa quyện nhau

Sông với trời chung màu không bụi
Vầng trăng nhìn theo dõi tầng không
Ai nhìn trước phía đầu sông
Có nghe trăng sáng dỗ hồng thế nhân

Nhân sinh mãi không ngừng để nghỉ
Sông trăng hoài vạn kỷ còn nguyên
Ai người biết sẽ hữu duyên
Sông dài nước chảy triền miên xuôi dòng

Vầng mây trắng thong dong một dải
Bến Thanh Phong vẫn mải ôm sầu
Con thuyền du tử về đâu
Nàng cô phụ ngắm nguyệt lầu nhớ thương

Thương lầu cao trăng dường lởn vởn
Chiếu đài gương vọng tưởng người đi
Cuốn rèm ngọc vẫn không lê
Chiếu chày đá giặt cũng về chỗ xưa

Cùng ngắm trăng tìm chưa thể thấy
Ngẫm ước cùng bước nhảy tung tăng
Nhạn hồng lượn dưới vùng trăng
Cá rồng giỡn sóng lăn tăn biệt mù

Đêm mơ thấy đầm khô hoa rụng
Nửa xuân rồi chẳng vững gì hơn
Xuôi dòng sông sắp cạn xuân
Trăng tà đang ngã theo dần về tây

Trăng chìm lẫn sương dày trên biển
Kiệt Thạch đường khó đến Tiêu Tương
Tình về được mấy người thương
Sông chờ cây đợi trăng nương bóng tìm

Mai Thắng (230920)

--------------------------

★ Bài sưu tầm của Đỗ Chiêu Đức

Góc Đường Thi :

XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ.

TRƯƠNG NHƯỢC HƯ 張若虛 (Khoảng 660-720), người đất Dương Châu (thuộc tỉnh Giang Tô hiện nay) là thi nhân nổi tiếng đời Đường. Từng giữ chức Binh Tào ở Đoái Châu, cùng với Hạ Tri Chương, Trương Húc và Bao Dung hợp xưng là "Ngô Trung Tứ Sĩ 吳中四士". Trong Toàn Đường Thi Tập chỉ còn chép lại có 2 bài thơ của Trương Nhược Hư mà thôi : Bài nầy và bài "Đại Đáp Khuê Mộng Hoàn 代答閨夢還". Riêng bài "Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ 春江花月夜" là bài thơ được đánh giá là "Bài thơ Thất ngôn trường thiên hay nhất ở thời buổi Thịnh Đường". Ta hãy cùng đọc bài thơ nầy nhé !

* Nguyên bản và phiên âm

春江花月夜             XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ
                                
春江潮水連海平,     1. Xuân giang triều thủy liên hải bình,
海上明月共潮生。 Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh.
灩灩隨波千萬裏, Diễm diễm tùy ba thiên vạn lý,
何處春江無月明!? Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh !?

江流宛轉繞芳甸, 2. Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện,
月照花林皆似霰; Nguyệt chiếu hoa lâm giai tự tán;
空裏流霜不覺飛, Không lý lưu sương bất giác phi,
汀上白沙看不見。 Thinh thượng bạch sa khan bất kiến.

江天一色無纖塵, 3. Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần,
皎皎空中孤月輪。 Giảo giảo không trung cô nguyệt luân.
江畔何人初見月? Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt ?
江月何年初照人? Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân ?

人生代代無窮已, 4. Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ,
江月年年望相似。 Giang nguyệt niên niên vọng tương tự.
不知江月待何人, Bất tri giang nguyệt đãi hà nhân,
但見長江送流水。 Đản kiến trường giang tống lưu thủy.

白雲一片去悠悠, 5. Bạch vân nhất phiến khứ du du,
青楓浦上不勝愁。 Thanh phong phố thượng bất thắng sầu.
誰家今夜扁舟子? Thùy gia kim dạ biển chu tử ?
何處相思明月樓? Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu ?

可憐樓上月徘徊, 6. Khả lân lâu thượng nguyệt bồi hồi,
應照離人妝鏡臺。 Ưng chiếu ly nhân trang kính đài.
玉戶簾中卷不去, Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ,
搗衣砧上拂還來。 Đảo y châm thượng phất hoàn lai.

此時相望不相聞, 7. Thử thời tương vọng bất tương văn,
願逐月華流照君。 Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân.
鴻雁長飛光不度, Hồng nhạn trường phi quang bất độ,
魚龍潛躍水成文。 Ngư long tiềm diệu thủy thành văn.

昨夜閒潭夢落花, 8. Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa,
可憐春半不還家。 Khả lân xuân bán bất hoàn gia.
江水流春去欲盡, Giang thủy lưu xuân khứ dục tận,
江潭落月復西斜。 Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà.

斜月沉沉藏海霧, 9. Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ,
碣石瀟湘無限路。 Kiệt thạch tiêu tương vô hạn lộ.
不知乘月幾人歸, Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân quy,
落月搖情滿江樹。 Lạc nguyệt diêu tình mãn giang thọ.

* Chú thích :

- Xuất xứ của bài thơ XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ 春江花月夜 : Vốn là tên của một ca khúc nổi tiếng của đất Ngô, tương truyền là do Trần Hậu Chúa của Nam Triều làm ra, Bản từ gốc đã thất truyền. Theo Cựu Đường Thư, thì "Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ", "Ngọc Thụ Hậu Đình Hoa", "Đường Đường"... đều do Trần Thúc Bảo Hậu Chúa cùng các nữ học sĩ trong cung sáng tác và các triều thần hòa thành thơ, rồi Thái Nhạc Lệnh là Hà Tư chọn những bài từ hoa lệ mà phổ thành ca khúc nầy. Sau Tùy Dương Đế cũng có sáng tác qua từ điệu nầy. Trong "Nhạc Phủ Thi Tập 樂府詩集" quyển thứ 47 có chép lại 7 khúc hát với từ điệu "Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ", trong đó có 2 bài là của Tùy Dương Đế. Bài thơ "Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ" của Trương Nhược Hư cũng làm theo đề từ nầy, nhưng đã khác với các khúc điệu trước đây, nhưng lại là bài thơ nổi tiếng nhất trong các bài đề từ cùng tên.

- Diễm Diễm 灩灩 :Sóng nước chập chờn lắp loáng.
- Phương Điện 芳甸 :PHƯƠNG là Mùi thơm của Hoa cỏ. ĐIỆN là Đất ngoài đồng trống; nên PHƯƠNG ĐIỆN là Cánh đồng đầy hoa thơm cỏ lạ.
- Tán 霰 :là Mưa đá thật nhỏ, những hạt nước trắng tinh trông thật tinh khiết dưới ánh trăng.
- Lưu Sương 流霜 :Không phải là sương lưu động, mà là những hạt sương như những làn tuyết mỏng bay bay dưới ánh trăng mờ ảo mông lung.
- Thinh 汀 :Bãi cát hay những cồn cát nổi lên ở trên sông.
- Tiêm Trần 纖塵 :TIÊM là Mịn màng, TRẦN là Bụi bặm; nên TIÊM TRẦN là những hạt bụi thât nhỏ thật mịn.
- Nguyệt Luân 月輪 :LUÂN là cái bánh xe, nên NGUYỆT LUÂN chỉ Vầng trăng tròn như là cái bánh xe. Trăng thật tròn.
- Cùng Dĩ 窮已 :là Cùng tận, là Hết mức.
- Câu "Giang nguyệt niên niên CHỈ tương tự 江月年年只相似:Còn có một dị bản là “Giang nguyệt niên niên VỌNG tương tự 江月年年望相似”。
- Đản Kiến 但見 :Chỉ thấy, Chỉ thấy là...
- Du Du 悠悠 :là Xa xôi diệu vợi.
- Thanh Phong Phố 青楓浦 :PHỐ là Bến nước, nên THANH PHONG PHỐ là Bến nước Thanh Phong ở tỉnh Hồ Nam hiện nay. Ở đây phiếm chỉ chỗ ở của người du tử.
- Phố Thượng 浦上:là Trên bến nước, là Bên bờ sông. Câu nầy lấy ý từ bài Cửu Ca của Khuất Nguyên《屈原 九歌》:“Tử giao thủ hề đông hành, Tống mỹ nhân hề nam phố 子交手兮東行,送美人兮南浦”. Hai câu thơ trên hàm ý chia tay giả biệt : Nắm tay giả biệt về đông,/ Đưa người nam phố cho lòng ngẩn ngơ.
- Biển Chu Tử 扁舟子 :là Chiếc thuyền con, ý chỉ phiêu bạt như người du tử.
- Minh Nguyệt Lâu 明月樓 :là Lầu trăng sáng, chỉ sự nhớ nhung của người cô phụ, theo như bài thơ "Thất Ai Thi" của Tào Thực đời Tấn
曹植《七哀詩》:  明月照高樓    Minh nguyệt chiếu cao lâu //  流光正徘徊    Lưu quang chánh bồi hồi // 上有愁思婦     Thượng hữu sầu tư phụ    //  悲嘆有餘哀!  Bi thán hữu dư ai! // , có nghĩa : Lầu cao trăng chiếu mênh mông, / Ánh vàng bàng bạc cho lòng ngẩn ngơ. /Cô đơn thiếu phụ bơ phờ, /Tiếng than não nuột thẫn thờ bi ai !
- Ly Nhân 離人 :Những người ly biệt, ở đây chỉ người cô phụ xa chồng.
- Trang Kính Đài 妝鏡台 :Cái đài gương, cái giá gương để trước bàn trang điểm, chỉ chung Bàn Phấn của qúy bà qúy cô.
- Ngọc Hộ 玉戶 :Cửa có dát ngọc, chỉ các lâu đài cao sang hoa lệ.
- Đảo Y Châm 搗衣砧 :Cái chày bằng đá ngày xưa dùng để giặt giũ.
- Tương Vọng 相望...Tương Văn 相聞 :Nhìn nhau... Nghe thấy nhau.
- Trục 逐 :Rượt theo, đuổi theo.
- Nhàn Đàm 閒潭 :chỉ Đầm nước yên tịnh phẵng lặng.
- Phục Tây Tà 復西斜 :Lại nghiêng ngã về tây.
- Tiêu Tương 瀟湘 : chỉ 2 con sông Tương Giang và Tiêu Thủy ở tỉnh Hồ Nam hiện nay.
- Kiệt Thạch 碣石 : Hòn đá đứng trơ trọi một mình, tên núi ở tỉnh Hà Bắc hiện nay, nên KIỆT THẠCH và TIÊU TƯƠNG : Một ở bắc một ở nam, chỉ đường xá xa xôi khó thể gặp nhau.
- Vô Hạn Lộ 無限路 :Đường xá không có giới hạn, chỉ xa xôi vô cùng.
- Thừa Nguyệt 乘月 :Thừa lúc ánh trăng sáng, nhân lúc sáng trăng.
- Diêu Tình 搖情 :Tình cảm dao động, chỉ xúc động tâm tình.

* Nghĩa bài thơ :

Đêm Hoa Nguyệt Trên Sông Xuân

    Thế nước thủy triều của mùa xuân dào dạt hòa cùng nước biển liền thành một dãy, một vầng trăng mọc lên từ mặt biển như cùng trào dâng với nước thủy triều. Ánh trăng sáng chiếu trên sông xuân gợn sóng lắp loáng cả muôn vạn dặm. Không có chỗ nào trên sông là không có ánh sáng trăng chiếu đến. Nước sông uốn khúc chảy quanh cánh đồng đầy hoa thơm cỏ lạ, ánh trăng thì rải đầy trên rừng cây lắp lánh hạt móc sa.
    Ánh trăng sáng mông lung như sương bay bay phất phơ khắp nơi. Bãi cát trắng xóa hòa cùng ánh trăng trong làm ta không còn phân biệt được cát trắng hay trăng trong. Sông và trời như liền làm một không chút bụi trần, còn vầng trăng thì vẫn vằng vặc treo lơ lửng trên bầu trời. Bên dòng sông ai là người thấy trăng mọc trước nhất ? Còn vầng trăng trên sông thì năm nào mới bắt đầu chiếu ánh sáng cho người ? Đời người thì đời nầy qua đời khác nối tiếp nhau không dứt, còn vầng trăng trên sông thì năm nầy qua năm nọ cũng vẫn như thế mà thôi ! Không biết là vầng trăng trên sông đang chờ đợi ai đây, chỉ thấy nước sông trường giang cứ không ngừng trôi chảy mãi.
    Người du tử như đám mây trắng vằng vặc bay mãi bay đi, còn người cô phụ ở lại trên bến Thanh Phong thì cứ sầu hoài sầu mãi. Chàng du tử nhà ai đêm nay còn thả một con thuyền nhỏ phiêu bạt trên sông ? Và nơi nào có nàng cô phụ đang ngắm trăng trên lầu mà thương nhớ ? Khá thương thay ánh trăng cứ lởn vởn mãi trên lầu, lẽ ra phải chiếu vào bàn trang điểm của kẻ đã đi xa. Ánh trăng chiếu vào rèm ngọc của người cô phụ cuốn cũng không đi, chiếu trên chiếc chày đá giặc giũ phủi cũng không được. Đang lúc này cả hai đang cùng nhìn ngắm trăng nhưng lại cùng không nghe thấy tiếng của nhau. Mong ước rằng sẽ được như ánh trăng vượt ngàn để soi rọi cho nhau. Chim hồng nhạn không ngừng bay lượn, nhưng vẫn không bay ra khỏi được ánh trăng mênh mông vô bờ. Vầng trăng chiếu trên mặt sông, rồng cá dưới nước như cũng đang quẫy đuôi làm nổi lên những gợn sóng lăn tăn.(Ý muốn nói, bóng chim tăm cá gì đều bặc vô âm tín). Hôm qua mơ thấy hoa rụng bên đầm nước vắng lặng, chỉ tiếc là mùa xuân đã đi qua một nửa rồi mà vẫn còn chưa được về quê.
    Nước sông xuân cứ chảy mãi không thôi như mùa xuân sắp tàn, và bóng trăng trong đầm nước cũng sắp ngã về hướng tây. Trăng tàn dần dần chìm xuống trong sương mờ trên biển, những tảng đá chơ vơ trên núi Kiệt Thạch miền bắc và hai dòng sông Tiêu Tương ở miền nam xa cách nhau ngàn trùng diệu dợi. Không biết đã có những ai nhân vầng trăng sáng nầy mà về lại quê nhà, chỉ có ánh trăng tà sắp lặn mới biết được cái ly tình kia nên rải ánh trăng lên khắp cả các rừng cây ven sông !...

    Cả bài thơ xoay quanh 5 chủ đề của cái tựa là XUÂN, GIANG, HOA, NGUYỆT và DẠ để thể hiện cái đẹp của đêm trăng trên sông xuân với hoa thơm cỏ đẹp trong đêm làm rung động lòng người. Cả bài theo tuần tự của cảnh trí đưa đến triết lý rồi biểu hiện của tình cảm biệt ly... Cảnh, Lý, Tình cứ lần lượt bày ra trước mắt người đọc : Cảnh sáng trăng đẹp đẽ nên thơ trên dòng sông xuân, cái cảm khái phát sinh khi đối diện với cảnh trí đẹp đẽ nên thơ nầy và cuối cùng lồng vào cái nỗi niềm biệt ly nhung nhớ của người cô phụ và kẻ lãng tử giang hồ. Với thủ pháp trực khởi thi nhân đã vào đề bằng cách tả ngay cảnh đẹp đẽ nên thơ của vầng trăng mới mọc lên trên sông biển bằng "Giang triều liên hải, nguyệt cộng triều sinh  江潮连海,月共潮生 (nước sông mênh mông liền với biển cả và vầng trăng nương theo sóng nước mà mọc lên)... rồi kết thúc bằng cảnh trăng tà sắp lặn khi đêm đã gần tàn trên sông nước "Lạc nguyệt diêu tình mãn giang thọ  落月搖情滿江樹". Trăng sắp rụng nhưng ánh trăng vẫn như còn trải đầy trên sông nước rừng cây...

* Diễn nôm :

XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ

Nước sông xuân biển liền bằng phẵng,
Trăng sáng như mọc thẳng từ sông,
Nhấp nhô lắp lánh mênh mông,
Nơi nào chẳng có trăng lồng dáng xuân.

Sông uốn khúc qua vùng cỏ lạ,
Trăng chiếu hoa lả chả sương rơi,
Sương bay bay khắp muôn nơi,
Mông lung bãi cát sáng ngời ánh trăng.

Trời liền sông trong ngần tựa bạc,
Một vầng trăng vằng vặc trên cao,
Ai người ngắm trước trăng nào ?
Trăng bên sông nước năm nào chiếu ai ?

Người nhân thế đổi thay kiếp kiếp,
Trăng năm năm vẫn tiệp một màu,
Trăng ơi, trăng đợi ai nào ?
Nước trường giang cứ dạt dào đêm đêm.

Như mây trắng trôi êm đi mãi,
Bến Thanh Phong cỏ ái lòng sầu,
Thuyền người du tử về đâu ?
Tương tư thiếu phụ bên lầu trăng soi.

Trăng bồi hồi vàng gieo ngấn nước,
Chiếu đài gương chênh chếch trăng treo,
Cuốn rèm trăng chẳng cuốn theo,
Tiếng chày giặt lụa càng gieo càng sầu.

Ngắm trăng ở hai đầu cùng lúc,
Cùng chẳng nghe cùng chẳng thấy nhau.
Trăng lồng nhạn mãi bay cao,
Cá rồng chìm nước âm hao mõi mòn.

Đêm qua mơ hoa còn chưa héo,
Muốn hồi gia sợ kẽo xuân đi.
Sông xuân nước chảy liền khi,
Đầm xuân trăng rụng khác gì nước trôi.

Trăng nghiêng nghiêng bồi hồi sương biển,
Bắc Nam kia vĩnh viễn hai đường,
Theo trăng mấy kẻ hồi hương,
Trăng tà ánh vẫn phủ sương cây rừng !

Đỗ Chiêu Đức diễn Nôm

--------------------------

@ Các bài dịch thơ tiêu biểu

    "Xuân Giang Hoa Nguyệt Da 春江花月夜" là thi phẩm tiêu biểu cho thơ ca của buổi Sơ Đường bước vào thời kỳ Thịnh Đường. Bài thơ đã nêu lên cái đẹp thiên nhiên của đêm trăng sáng, cái ảo diệu của vầng trăng sáng đối với cuộc sống của nhân sinh, bao la của vũ trụ và khát vọng của tình yêu, mang lại cho người đọc cái lòng yêu cuộc sống và khẳng định lại cái giá trị, cái tác động của quang cảnh mùa xuân đã mang đến cho con người cái hơi thở, cái hy vọng và cái sức sống bồng bột mãnh liệt trong đêm trăng trên sông xuân. Bài thơ được đánh giá là  以孤篇壓全唐   Dĩ cô thiên áp toàn Đường (có nghĩa - chỉ có một bài thơ mà đè bẹp cả toàn Đường thi - ý muốn nói đây là bài thơ hay nhất của tất cả thơ đời Đường).

    Danh sĩ đời Thanh Vương Khải Vận  王闓運  đánh giá là   孤篇横絕,竟為大家  cô thiên hoành tuyệt, cánh vi đại gia (có nghĩa - chỉ một bài thơ độc nhất tung hoành tuyệt đĩnh, là một đại gia trong thơ). Một học giả cận đại Văn Nhất Đa  聞一 多  đánh giá là :  詩中的詩,頂峰上的頂峰  Thi trung đích thi, đĩnh phong thượng đích đĩnh phong (có nghĩa - thơ ở trong thơ, đỉnh cao trên đỉnh cao).


* Bản dịch của Tản Đà

Đêm trăng hoa trên sông xuân

Sông xuân sáng nước liền ngang bể,
Vầng trăng trong mặt bể lên cao.
Ánh trăng theo sóng đẹp sao!
Sông xuân muôn dặm chỗ nào không trăng?

Dòng sông chảy quanh rừng hoa ngát,
Trăng soi hoa như tán trập trùng.
Sương bay chẳng biết trong không
Trên soi cát trắng nhìn không thấy gì.

Trời in nước một ly không bụi.
Mảnh trăng trong ròi rọi giữa trời.
Thấy trăng thoạt mới là ai?
Trăng sông thoạt mới soi người năm nao?

Người sinh mãi, kiếp nào cho biết,
Nhìn trăng sông năm hệt không sai.
Trăng sông chẳng biết soi ai,
Dưới trăng chỉ thấy sông dài nước trôi.

Đám mây trắng ngùi ngùi đi mãi,
Rặng phong xanh một dải sông sầu.
Đêm nay ai đó, ai đâu?
Chiếc thuyền để nhớ trên lầu trăng soi.

Trăng thờ thẫn nơi người xa ngóng,
Chốn đài gương tựa bóng thương ai.
Trong rèm cuốn chẳng đi thôi,
Trên bàn đập áo quét rồi lại ngay.

Cùng nghe ngóng lúc nay chẳng thấy,
Muốn theo trăng trôi chảy đến chàng.
Hồng bay, ánh sáng không màng,
Nước sâu cá quẫy chỉ càng vẩn tăm.

Đêm nọ giấc trong đầm hoa rữa,
Ai xa nhà xuân nửa còn chi!
Nước sông trôi mãi xuân đi,
Trăng tà lặn xuống bên kia cánh đầm.

Vầng trăng lặn êm chìm khói bể,
Đường bao xa non kệ sông Tương.
Về trăng mấy kẻ thừa lương,
Trăng chìm lay bóng đầy hàng cây sông.

--------------------
@ Bản dịch của nhóm thơ Vườn Thơ Thẩn

1. Bản dịch của Thầy Danh Hữu

Đêm xuân trên bến trăng hoa

Nước triều dâng sông xuân tràn biển,
Trăng theo dòng cũng tiến trên khơi.
Tỏa lên muôn dặm sóng nhồi,
Sông xuân đâu chẳng đầy trời trăng soi.

Bên đồi thơm dòng trôi uốn thác,
Ánh trăng gieo trắng toát rừng hoa.
Trông trời hết biết sương sa,
Bờ sông cát bạc nhận ra được nào.

Chẳng mảy bụi, một màu trời nước;
Mảnh trăng trôi sáng lướt không trung.
Gặp trăng? Ai trước bên dòng!
Năm nao trăng tới trên sông soi người?

Người sinh hóa đời đời chẳng hết,
Trăng trên sông giống hệt năm năm.
Biết ai trăng tới rọi thăm?
Sông Trường chỉ thấy đằm đằm ánh trôi!

Làn mây trắng nhẹ xuôi lờ lững,
Hàng phong xanh khiến những u sầu.
Đêm nay, thuyền nhỏ, ai đâu?!
Nơi nào mà nhớ một lầu đầy trăng?

Khá thương trăng trên tầng thắm đượm,
Chốn đài trang muốn ướm ly nhân.
Cuốn rèm, trăng chẳng dời chân;
Phủi chày đập áo cũng vầng trăng in.

Nay mong mãi mà tin chẳng thấy,
Muốn theo trăng đưa đẩy đến người,
Hồng nhạn bay, trăng chẳng rời,
Ngư long trồi lặn, nước cơi sóng ngầm.

Đêm qua mộng trên đầm hoa rụng,
Nửa chừng xuân mà cũng chưa về.
Nước sông trôi hết xuân kề,
Trên đầm, trăng đã bóng rề qua tây.

Trăng xế bóng lẫn rày sương biển,
Thạch, Tương kia đường đến bao xa !?
Theo trăng, mấy kẻ về nhà ?
Tình cây man mác, trăng tà bến sông.

Danh Hữu dịch
(Saigon, 1978)

------------------
2. Bản Dịch của Thầy Mai Lộc

Mặt biển sông ngang bằng triều dậy ,
Triều vừa dâng đã thấy trăng nhô .
Dặm ngàn loang loáng sóng xô ,
Sông xuân đâu chẳng trăng tô sáng ngời.

Sông lượn quanh cồn hương thơm ngát ,
Sương vờn hoa như hạt tuyết rây .
Tầng không, sương tưởng không bay ,
Bãi sông cát trắng nhìn hoài chẳng ra .

Nước với trời giao hòa trong vắt ,
Không gian ngời vằng vặc trăng cao .
Ai người trăng thấy thoạt đầu ?
Trăng sông người chiếu năm nào trước tiên ?

Đời người cứ triền miên sinh sản ,
Năm rồi năm trăng vẫn không thay .
Chẳng hay trăng nước soi ai ?
Dưới trăng chỉ thấy chảy hoài trường giang .

Áng mây trắng lang thang bay mãi ,
Răng phong xanh lải rải giăng sầu .
Đêm nay thuyền nhỏ về đâu ?
Tương tư ai đứng trên lầu nhìn trăng .

Thương cảm người , lầu trăng lưu luyến ,
Chiếu gương đài trăng tiễn người đi .
Cuốn rèm trăng vẫn ngồi lì ,
Lau rồi phiến đá trăng si lại về .

Giờ cùng ngắm , không nghe , không thấy ,
Nguyện cùng trăng bám lấy soi chàng .
Nhạn hồng không gậm trăng tan ,
Cá, rồng quậy nhảy khiến làn nước chao .

Đêm qua mộng lao xao hoa rụng ,
Nửa đời xuân , người cũng chưa về .
Nước trôi như giục xuân kề ,
Bên đoài trăng lặn lê thê bãi dài .

Lẩn trong sương trăng tà mất biệt ,
Dòng Tiêu Tương non Kiệt xa vời .
Theo trăng về biết mấy người ?
Cây sông não nuột rã rời tàn trăng .

Mailoc phỏng dịch
10-24-14

---------------------
3. Bản dịch của Thầy Phạm Khắc Trí (5 khổ)

ĐÊM HOA TRĂNG TRÊN SÔNG XUÂN

Con nước chiều xuân tràn mặt biển ,
Trăng lên cùng lúc thủy triều dâng.
Tràn lan sáng rực , trăng cùng khắp ,
Đâu biết sóng xuân nổi mấy tầng.

Dòng nước lượn quanh cồn đất đẹp ,
Rừng hoa trăng giãi tuyết ngàn pha.
Trong không sương đọng lung linh ngọc ,
Cát trắng nhạt nhòa bờ bãi xa.

Trời nước tinh khôi không mảy bụi ,
Trăng cao vời vợi sáng trong ngần.
Ai người bến cũ thấy trăng trước ,
Trăng sáng năm nào soi cố nhân.

Nhân sinh sau trước vô cùng tận ,
Trăng nước muôn đời vẫn thế thôi.
Không biết trăng tròn ai ngóng đợi ,
Chỉ thấy sông dài nước chảy xuôi.

Mây bạc ngang trời trôi lãng đãng ,
Phong xanh trên bến rũ u sầu .
Đêm nay ai đó trong thuyền nhỏ ,
Biết gửi về đâu nỗi nhớ nhau.

PKT 10/10/2014 

Phụ Chú : Tác giả bài Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ này, là 1 trong 4 danh sĩ đất Ngô ( Hạ Tri Chương , Trương Húc, Bao Dung , và Trương Nhựơc Hư) , đời Sơ Đường (618 - 713). Toàn bài , thuộc thể Thơ Thất Ngôn Cổ Phong , gồm 9 liên , mỗi liên 4 câu. Đêm Hoa Trăng Trên Sông Xuân trên đây chỉ được chuyển dịch ý từ 5 liên đầu.

Lời Thêm : Toàn bài XGHND của TNH là 1 danh tác, được người đời ca tụng là "Thơ của những bài thơ ". Và, cũng là mối tình đầu của tôi với Đường Thi , hơn 10 năm trước đây. "Ôi cái thuở ban đầu lưu luyến ấy" , gặp là mê ngay , tình cảm xúc động chất ngất , nhưng tiếc rằng lúc bấy giờ vốn liếng hiểu biết rất hạn hẹp, không đủ khả năng để diễn tả thành lời. Cho mãi đến bây giờ , vẫn vậy , mà tình thì dường như đã bị lão hóa ,phôi pha , vẫn nói chẳng đủ lời, vẫn nói chẳng nên lời. Một chút ngâm ngùi. Gửi đi để mọi người mà tôi hằng quí mến ,đọc rồi cườI với nhau cho.vui thôi. Cầu chúc an lành. PKT 10/10/2014 

24 tháng 9 2023

Vịnh Ảnh Hồng Hạc

<D.1100~Cảnh Vật> 


VỊNH ẢNH HỒNG HẠC

Mỗi hạc phô mình nửa trái tim
Nguồn âu yếm gạn mảnh săn tìm
Khoe hầu cổ ngọc nên hình phác
Tưởng bệ tâm mầu dõi mắt dim
Bóng diễu ân tình thơ mộng mở
Hồn say lãng tử thức mơ chìm
Như cài ảo diệu nghìn hoa bướm
Nhạc trỗi ru hòa bủa tiếng chim!

Mai Thắng 
230923 

--------------------
★ Bài xướng của Phan Tự Trí

HỒNG HẠC

Gần nhau giây lát dễ đâu tìm
Hồng Hạc mỗi em nửa trái tim
Phải thẹn mà sao mặt rửng lựng
Hay phê là vậy mắt lim dim
Giờ đây nào thiết mơ bờ cõi
Đã thỏa bấy lâu mộng áo xiêm
Chẳng ngại tiếng đời nao lá gió
Miễn rằng khúc nhạc thấu cành chim.

Tu Tri Phan 

--------------------
★ Bài họa của Dung Nguyên

HỒNG HẠC

Diễm lệ thân hình để khắc tim
Người ta mến mộ phải đi tìm
Mà thơ thẩn dõi vì đuôi mượt
Lại ngẩn ngơ nhìn bởi mắt dim
Bữa hạ quây quần bên bến lội
Mùa đông tụ tập giữa mây chìm
Giờ trang sách đỏ dòng tên đậm
Thế giới chung lòng bảo vệ chim.

31/5/2017
DUNG NGUYÊN

----------------
★ Bài họa của Võ Sĩ Quý

ĐIỂU UYỂN

Mơ tiên hoàng hạc rộn con tim
Lầu vắng người xưa mỏi mắt tìm
Hồng điểu cổ dài chân thanh mảnh
Bạch cầm cánh rộng mắt lim dim
Thiên Nga thả mộng quay vòng xoáy
Hải Yến gom tinh dải tổ chìm
Danh tiếng muôn muông càng quý hiếm
Càng thương chung sống hát hòa chim

Võ Sĩ Quý
Nha Trang

-------------------
★ Bài họa của Thái Kim Liên Thái

HỒNG HẠC 

Ngắm nhìn đôi hạc kết con tim
Tiếng gọi yêu đương thúc giục tìm
Cổ ngẩng co đầu trông yểu điệu
Mắt nhìn gợi cảm hé lim dim
Phượng Cầu mau gãy tình bay đến
Dạ Khúc vang ca mộng đắm chìm
Vũ điệu Nghê Thường cùng nhảy múa
Đẹp thay hồng hạc giữa loài chim.

Thái Kim Liên

-------------------
★ Bài họa của Thư Hoàng

CHẬP CHỜN

Hoàng Hạc dịu dàng kết nối tim
Hệt đôi trai gái khát khao tìm
Cổ măng êm ái khi vươn nhẹ
Mắt phụng kiêu kỳ lúc nhắm dim
Tường gặp tiên cô tay lụa phất
Ngờ trông soái tướng đốc gươm chìm
Keo sơn khăng khít cho đời ngưỡng
Như có linh hồn trong cánh chim.

3.6.17
Thư Hoàng

22 tháng 9 2023

Trời Vẫn Còn Thu

<D.1099~Vần Thu Cảm>


(Ảnh Thu Đà Lạt)

TRỜI VẪN CÒN THU

Đang trời trở tiết vẫn còn thu
Hãy rủ hàn huyên chén tạc thù
Lá cũng rơi đều cung nhạc phổ
Ngâu vừa trút hẳn điệu mào ru
Gần xa cảm đợi mầu thay hướng
Tỉnh táo trù chia mộng giãi mù
Dõi bóng hoàng hôn dần tản lịm
Chung gìn đối ẩm mạch hòa nhu.

Mai Thắng 
230922 

----------------
★ Bài họa của Minh Đồng Trần

TRỜI VẪN CÒN THU

Ai hỏi bây giờ qua khỏi thu
Xin thưa Công Trứ diệt quân thù
Quên đi đọc truyện cùng thi phú
Nhớ mãi điều binh hịch tiếng ru
Phố thị hôm nay mưa rã rích
Núi đồi chiều sáng khói sương mù
Mới hay thời tiết tuy se lạnh
Nhưng đã giao mùa tiễn biệt thu



----------------
★ Bài họa của Thạch Hãn

QUÁ KHỨ & NỖI ĐAU 

Phố cổ mưa buồn vụn vỡ thu
Trời đêm lại ngỡ bóng đen thù
Quê chiều biển động em nào hát
Cũ lối trăng sầu mẹ chẳng ru
Sợ bữa đầu thôn tràn khói lửa
Rồi hôm giữa xóm cuộn mây mù
Cha ngồi lặng ngắm màu trăng vỡ
Để lắng nghe mùa mộng lãng du ./.

LCT O8/1O/2O23

----------------
★ Bài họa của Hồng Phượng

BAO LẦN ,

Sương chiều bảng lảng níu hơi thu
Dốc lượn lờ tăng nét đặc thù
Cỏ dại đong đưa theo phách nhịp
Triền non lắng đọng với lời ru
Dòng sông lạnh lẽo vì mưa gió
Sóng nước chông chênh bởi tiết mù
Tức cảnh sinh tình nên khuấy động
Bao lần tự nhủ hãy … mềm nhu .

HP 

----------------
★ Bài họa của Nguyễn Mạnh Tiến
VUI HỌA CÙNG CÁC ANH - 
(họa thơ NGUYỄN ĐẮC THẮNG )

HỌC NHU ( bát láy @ )

Gió lỡ la đà bởi cạn thu
Tòm tem núi hỡi , bạn hay thù
Khe ngầm vẽo vọt cung đàn phổ
Ngõ thảo tang tình khúc nhạc ru
Lạ lẫm , bờ kênh tràn lửa khói
Đìu hiu , bãi biển vén sương mù
Em cười Tể Tướng say lìm lịm
Tỉa tót chi mà cũng học nhu

11/10/23- H V

Thu Ẩm

<D.1098~Bốn Mùa> 



THU ẨM

Hừng trời tiết lạnh ngọn thu phong
Nhóm bếp nhen hơi lửa sưởi lòng
Bật hộp trà châm hương lảng vảng
Phà vầng khói dợn cuộn long đong
Lăn tăn bóng nước màng bào ảnh
Nhộn nhạo âm ba mắt nhếch tròng
Nhủ hỏi thương chi thầm dệt mộng
Hầu nhờ cậy được để trông mong.

Mai Thắng 
230921 <190 st 0%> 

-------------- 
★ Bài họa của Phượng Hồng

TỦI THÂN MONG ,

Mừng vì số phận được rong dong
Ấy thế cho nên hỉ hả lòng
Sợi buộc nhiều năm thân lỏng khỏng
Dây treo mấy độ cọng long đong
Mênh mang bóng tối lờ mờ ảnh
Mộng mị trăng sao chếnh choáng tròng
Ngẫm nghĩ sao ta ngờ nghệch vậy
Nhiều lần lọng cọng tủi thân mong !

HP

--------------
★ Bài họa của Nguyệt Anh

Y ĐỀ THU ẨM

Sương lạnh e làm nhiễm cảm phong
Thu về man mác tiếng tơ lòng
Chất đầy băng giá buồn ai tỏ
Ôm cả niềm đau khó đấu đong
Trăng hắt nửa gian chưa dỗ giấc
Đêm tàn một bóng đã nheo tròng
Môt trời kỉ niệm xin gìn giữ 
Nương tựa hết còn để đợi mong

Nguyệt Anh

18 tháng 9 2023

Tình Thơ Tuổi Lão

<D.1097~Tuổi Lão> 


TÌNH THƠ TUỔI LÃO 

Nào đâu lại muốn vẫn không già
Bỗng lạ con đường cảm khái xa
Thấp thỏm thu chiều xe bữa lạnh
Nhàn du cảnh dạo ngắm trăng tà
Tâm gìn lịch lãm hòa giao hưởng
Nhạc diễn êm đềm nhóm bảy ba
Chẳng ngại ngùng chi đời sẽ đến
Tình thơ tuổi lão bước say đà.

Mai Thắng 
230912 

-----------------------
★ Bài xướng của Thy Nguyễn

CHẲNG MUỐN

Chẳng muốn mà sao tuổi cứ già
Xuân hồng ấm áp nghĩ đông xa
Thu vàng nhấp nhỏm mùa thay lá
Hạ bỗng trôi nhanh nắng nhạt tà
Kẻ ngắm lung linh làn sóng mạ
Nàng nhìn lóng lánh giọt thu ba
Thăng trầm một kiếp dường như quá
Nghĩ lại đôi khi thấy đậm đà.

Thy Nguyễn 09-09-2023

-------------------
★ Bài họa của Sắc Tứ Minh Thiện

THẢ BƯỚC GIÀ

Níu bóng hoàng hôn thả bước già
Cân bình nửa gánh vượt ngàn xa
Chiều nghe gió tải hồi chuông muộn
Tối ngắm triều xô ánh nguyệt tà
Góp mấy cành hoa trong pháp hội
Thêm vài giọt nước giữa trùng ba
Buông tay giũ sạch mùi chung đỉnh
Phát túc siêu phương hướng Phật đà

Sắc Tứ Minh Thiện
08/09/2023

12 tháng 9 2023

Lá Thu

<F.087~Vần Thu Cảm><7t-4c-3v-4k>



LÁ THU

Thu đến lay bay chiếc lá vàng
Tình thu theo nắng hạ vừa sang
Người em sầu mộng lòng vương vấn
Chiếc lá xa cành lượn phất ngang

Có phải chiều thu vương chất thơ
Gối tình khuê các gửi hương chờ
Sợi nắng hanh hao tìm chỗ đậu
Bên giường thu nữ mắt lơ mơ

Khi buổi thu sang nhuốm giọt sầu
Em đưa tay đón hạt mưa ngâu
Xoa lên môi mắt lên màu má
Cho nét buồn thu vạn sắc màu!

Và suốt thu dài lá vẫn bay
Những cơn giông mạnh đổ mưa dài
Lá bay tan tác rơi hằng loạt
Lá nhuộm màu hoa khắp đó đây!

Mai Thắng 
(150711) 

08 tháng 9 2023

Thưởng Trăng

<L048~TN Tiết Khí><lb-16c>


THƯỞNG TRĂNG

Đêm hè ngắm ánh trăng xa
Tưởng người thương mến la đà hương say
Nhẹ nhàng tay nắm bàn tay
Trăng len vào ngự hồn ai mất rồi
Sợ rằng trăng lỡ thú chơi
Sợ rằng trăng mất nụ cười hồn nhiên
Tình trăng là của thiêng liêng
Hồn trăng thánh thiện duyên thiên đợi chờ
+
Đêm hè ngắm ánh trăng mơ
Nhìn vầng trăng sáng làm thơ giao tình
Trăng ơi ngày tháng buồn tênh
Một mình khao khát một mình nhớ trăng
Gặp rồi lòng lại băn khoăn
Làm sao giữ được Cô Hằng thiêng liêng
Làm sao giữ nét hồn nhiên
Làm sao em được …là riêng của mình!

Mai Thắng 
(160718)

------------------
★ Coment trên FB của Ngân Hà

Đêm thu anh vịnh bóng trăng
Lòng mơ có một chị Hằng riêng anh
Nhưng mà tuổi chẳng còn xanh
Để anh có thể năm canh ngắm nàng
Nên anh hãy bỏ ít vàng
Ra Hàn Mặc tử hỏi chàng mua đi
Mặc Tử rao bán cái chi
Thì mua nàng Nguyệt chứ gì anh mơ
Có rồi anh bớt bơ vơ
Chị Hằng ở đó đang chờ đợi anh.

Ngân Hà

----------------- 
★ Reply

Thu buồn ngồi ngắm bóng trăng
Lòng mơ chạm mắt Cô Hằng cõi tiên
Sợ chàng Hàn Mặc nổi điên
Đem trăng đi bán gieo phiền nhân gian
Lời thơ gõ nhịp canh tàn
Hồn thơ đếm tiếng lá vàng rơi đêm!

MT - 160718

Đời Mãi Nhắc

<D.1096~Thời Sự> 


ĐỜI MÃI NHẮC

Xưa thời những kẻ lập tà tâm
Lộ rõ đường mưu ủ ngấm ngầm
Ắt đã không mù thương nhủ cấm
Âu là chẳng khó nhận chằm hâm
Đừng tin kiểu dối chìa cơm hẩm
Hãy tỏ lòng tham vác mặt hầm
Mải vẫn mê cuồng lay thức chậm
Đây rồi cũng nhục bởi loài xâm.

Mai Thắng 
230902 

------------------
★ Bài xướng của Mai Thành

ĐỜI MÃI NHẮC

Ỷ thế... cường quyền lộ dã tâm
Lăm le hàng xóm, bụng chầm hầm
Diễu binh khoe bắp phùng châm bẩm
Thọc gậy lấn sân khuấy ngấm ngầm
Biên địa... rõ rành; sao cứ hám?
Tài nguyên thầm kín, lại ghìm xâm
Đầu suy ảo mộng, lòng mơ... ẩm?
Đời mãi rủa nguyền, nhắc kẻ hâm!

MAI THÀNH.

05 tháng 9 2023

Em Nghĩ Gì?

<F.212~TC Cuộc Sống><7t-4c-3v>




EM NGHĨ GÌ?

Em nghĩ suy gì … thuở hỗn mang?
Thiên nhiên tặng sẵn chốn thiên đàng
Vườn thiêng trái cấm không mời gọi
Ai biết tình ta ... có ngỡ ngàng ?

Em nghĩ suy gì … chốn ước mơ?
Kim Đồng Ngọc Nữ phải ngu khờ
Giả từ tiên cảnh xuôi trần thế
Để trọn duyên tình … thơ kết thơ !

Em nghĩ suy gì … giữa thảo hoa?
Nhân sinh tự trẻ bước sang già
Gói bao tình cảm bao ân nghĩa
Ghép mảnh hương đời … ta với ta !

Em nghĩ suy gì … cũng thế thôi?
Hằng bao vạn kỷ định an rồi
Với bao tâm sự đời dâu bể
Mây trắng trời xanh … trôi vẫn trôi !

Mai Thắng 
(170827)

---------------------------
★ Các comment của các bạn thơ trên facebook

1. Hà Ngân (2017)

Em suy nghĩ rằng... Anh mãi xa
Tình yêu mạng ảo giống như là
Cơn mơ vội đến trong lần ngủ
Mở mắt ra thì... ta với ta...

--------------- 

2. Ngọc Cầm (2017)

Em nghĩ suy gì chẳng nói ra
Để anh ngơ ngẩn đến chiều tà
Đời đâu dài mãi như mơ ước
Sao để tình nhân xa mãi xa

--------------- 

3. Hường Xưa (2017)

Em nghĩ nhiều lắm anh biết không
Cho nên đẫm lệ buốt tan dòng
Người ta cứ hỏi thêm nhiều bận
Khó trả lời đây bỡi nỗi lòng

-------------

4. Hồng Phượng (2023)

Em nghĩ rằng anh rất thật lòng
Tim em thổn thức dưới trăng trong
Nhưng còn e ngại nhiều thứ lắm
Nên mãi đắn đo để …lạnh phòng

-------------

5. Mộng Bình (2023)

Em nghĩ suy gì chẳng nói ra
Ngoài hiên gió lạnh, hạt mưa sa
Mắt buồn đau đáu nhìn phương ấy
Người xưa lỗi hẹn… xa cách xa.

-------------

6. Nguyễn Văn Ban (2023)

Em nghĩ gì ư? Em nhớ anh !
Nhớ chiều thu ấy…nắng vàng hanh.
Dưới giàn thiên lý lao xao gió.
Tiếng những thầm thì …em với anh !!!

Dệt Mộng Chiều

<D.1095~Tiết Khí> 

Minh họa tranh Le Anh Thanh

DỆT MỘNG CHIỀU

Thôi nào bám hỏi nữa mà chi
Chớ ngỡ niềm vui bảo ghẹo thì
Hễ muốn qua cầu thanh thản dạ
Nên dành cảm xúc nhẹ nhàng mi
Chiều sa lạnh chút tìm yên đã
Điện mở tròn đêm ngẫm ước gì
Nhủ duỗi êm đềm soi hạnh phúc
Tay lần mộng tưởng dắt dìu đi.

Mai Thắng 
230901 

--------------------
★ Bài xướng của Hồng Phượng

CUỐN MỘNG ĐI

Lả tả hoa rơi bởi cớ chi
Hay là mưa gió ghẹo xuân thì
Khi xao xuyến ấy len vào dạ
Thì xót xa này khẽ động mi …
Đỏ kết ráng chiều thêm quyến rũ
Bạc pha màu nước góp đường thi
Mơ về mắt biếc xưa trong trẻo
Suối tóc bồng bềnh cuốn mộng đi!

HP

04 tháng 9 2023

Mưa Thu

<F.024.5c~Vần Thu Cảm>



MƯA THU

Hửng sáng mưa hắt hiu
Nằm như rắn liu điu
Hạt mưa văng líu ríu
Cơn gió lạnh lìu xìu

Cả ngày trời âm u
Vô công ngồi thu lu
Con chó vàng cú rủ
Ngoài hiên mây vẫn mù.

Chút gió nhẹ luồn đưa
Chút nắng nhạt ban trưa
Bão giông liền mấy bữa
Thảm trạng nói sao vừa.

Mở net vào online
Cái vòng cứ quay quay
Chờ hoài tay ngứa ngáy
Cầm chuột click love like.

Mai Thắng  
(180824)

---------------
★ Bài họa của chị Hồng Phượng

MƯA ,

Mưa góp phần quạnh hiu
Gom thêm nỗi niềm …điu
Dẫu rằng mưa chút xíu
Nhưng bức bối nên xìu ,

Tiếng mưa đêm u u
Màn mưa ,hơi mờ lu
Lòng dạ nghe ủ rũ
Không trung đâu cũng mù ,

Kẽo kẹt võng buồn đưa
Khắc khoải sợi vàng trưa
Xám xịt ba bốn bữa
Bải hoải sao cho vừa !

Dõi mắt tìm online
Vẫn chưa khép vòng quay
Nện chi tay ngọ nguậy
Bấm dáng hình tim like !

HP (2023) 

Mộng Tuổi 100

<D.1094~Tuổi Lão>


Ảnh Nữ hoàng Anh

MỘNG TUỔI 100

Như còn khẽ nhắc từng niên kỷ
Cảnh sống đâu cần chen mỹ vị
Hãy tập tành say phút thảo từ
Hầu mong mỏi đạt tình chan ý
Thăng trầm đã gói gọn bình an
Kéo dãn không màng vui hậu hỉ
Mộng lão ân cầu tuổi áng trăm
Lo mừng khốn giữ thân tàn quỵ

Mai Thắng 
230901 

-----------------
★ Bài xướng của Thạch Hãn

SẼ MỪNG TUỔI 100

Vẫn mộng mơ tròn khung thế kỷ
Dù cho cảnh sống này vô vị
Thăng trầm một kiếp bể phù du
Cặn kẽ đôi điều câu thiển ý
Mở ngõ dòng thi kết nhiệm mầu
Khơi hồn chén rượu tìm hoan hỷ
Mai rồi khép lại cổng trần ai
Lý tưởng chôn vùi đêm ngã quỵ ./.

LCT 31/O8/2O23  

Tiếng Thu

<D.1093~Thu Cảm> 


TIẾNG THU

Chiều lay vệt khói rải thu ngời
Trũng nước ngân hà giọt tả tơi
Vạn nẻo mưa buồn giăng lối ngõ
Ngàn cơn gió lạnh bủa lưng trời
Tâm ghìm lẳng lặng còn gian khó
Nếp nghĩ an lành tạo thảnh thơi
Cảm khúc hồn mơ đầy nhiễu sự
Dường trong sụp đổ mãi xa vời.

Mai Thắng 
230825 

-------------------
★ Bài xướng của Mai Vân VTT

TIẾNG THU

Hãy khép giùm tôi ngọn lửa ngời
Xua dần khoảng hạ nóng cuồng tơi
Lùa mây khắp nẻo vây quần cõi
Gọi gió ngàn phương chiếm lĩnh trời
Cảnh vật khát khao cành cội thắm
Nhân quần ước vọng sống đời thơi
Giao mùa rộn tiếng thu hòa nhịp
Vận thế nhường đang cảm tuyệt vời…

Mai Vân - VTT
20/8/23.

Chuyển Áng Thơ

<D.1092~Tuổi Lão> 


CHUYỂN ÁNG THƠ

Cuộc đã qua rồi chuyển áng thơ
Hồn đeo trĩu nặng ván quân cờ
Ai tường vẽ cảnh xoay thời thế
Ấy tưởng khơi màu tạo hữu cơ
Giãi kết lòng son bày tỉnh mộng
Gìn nuôi khí vượng giữ yên bờ
Tâm đồng dạ quyết neo bền bỉ
Để mãi trung thành vẹn ước mơ

Mai Thắng 
230823 

----------------- 
★ Bài xướng của Hồ Công Tâm 

KẾT BẠN VỚI THƠ!

Sau cơn hồng thủy chỉ còn THƠ
THƠ ấp trong Tim, dựng lại Cờ
Thao thức ưu tư bàn thế giặc
Vỗ về chia sẻ luận quân cơ
THƠ lên lưng ngựa ra biên ải
THƠ cỡi đầu voi giữ cõi bờ
Phá Tống bình Ngô, THƠ đuổi giặc
Vịn THƠ đứng dậy đẹp như mơ...

HỒ CÔNG TÂM

Về Vườn Xưa Cũ

<D.1091~Thơ Vui> 

(Minh họa tranh trên Google của Le Anh Thanh)

VỀ VƯỜN XƯA CŨ

Bảo vắng lâu về ngại sẽ trơ
Cần lo "chảnh" dọn có nên ờ
Khi thèm cố chọn đi dầm cảm
Lúc nghĩ vui đùa tập giả ngơ
Vẫn đẹp hôm nào đâu phải ngố
Còn xinh buổi ấy đã không mờ
Tâm tình nối lại vườn xưa cũ
Trộn chút ân nồng vẽ mảnh tơ

Mai Thắng 
230823 

---------------------- 
★ Bài xướng của Hường Xưa

CHẢNH

Đây rồi níck của mụ Hường trơ
Chúng nghĩ từng vay trả lại ờ
Những lúc thèm văn chờ để đọc
Bao lần ngóng luật tưởng vì ngơ
Còn mong chữ xướng hình xinh tỏ
Vẫn thích từ trôi ảnh đẹp mờ
Đã quá nàng hay thường chảnh chẹ
Trêu đời vẫy bút rộn đường tơ

Mộng Du Tuyết Trinh

Bức Trận Đồ

<L.070~Thời Sự>


BỨC TRẬN ĐỒ

Lòng ta là bức trận đồ
Vẽ nên sông núi biển hồ ngàn nơi
Ngậm ngùi nhìn sóng ngàn khơi
Giặc đà cưỡng chiếm gió tơi lạnh lùng
Còn đâu ngày tháng ung dung
Cỏ hoa tươi đẹp khắp cùng non sông
Còn đâu để đợi để trông
Còn đâu bóng nhớ chờ mong ngày về
Cuộc đời bám chặt làng quê
Tình yêu bám chặt lời thề sắt son
Hận người coi nhẹ nước non
Hận lòng tham bạo vẫn còn u mê

Mai Thắng  
170222