TRƯỜNG CAN HÀNH 1, 2 - THÔI HIỆU (?-?)
★ Nguyên bản
其一
君家何處住
妾住在橫塘
停船暫借問
或恐是同鄉。
其 二
家臨九江水
來去九江側
同是長干人
生小不相識。
崔顥
★ Phiên âm
Bài 1.
Quân gia hà xứ trú
Thiếp trú tại Hoành Đường
Đình thuyền tạm tá vấn
Hoặc khủng thị đồng hương.
Bài 2.
Gia lâm Cửu Giang thủy,
Lai khứ Cửu Giang trắc.
Đồng thị Trường Can nhân,
Sanh tiểu bất tương thức.
THÔI HIỆU
* Trường Can Hành là tên một khúc hát trong Nhạc Phủ dựa theo điệu hát dân gian của xứ Trường Can, thuộc huyện Giang Ninh tỉnh Giang Tô hiện nay.
* Các địa danh:
- Hoành Đường: thuộc huyện Giang Ninh kể trên, vào đời Tam Quốc nước Ngô cho đắp đê dọc theo giang khẩu ngang qua sông Hoài, nên có tên là Hoành Đường.
- Cửu Giang: tức Huyện Cửu Giang, nay thuộc tỉnh Giang Tây.
★ Dịch nghĩa - Hoành Đường: thuộc huyện Giang Ninh kể trên, vào đời Tam Quốc nước Ngô cho đắp đê dọc theo giang khẩu ngang qua sông Hoài, nên có tên là Hoành Đường.
- Cửu Giang: tức Huyện Cửu Giang, nay thuộc tỉnh Giang Tây.
Nhà chàng ở nơi nào;
Nhà thiếp ở tại Hoành Đường;
Dừng thuyền cho thiếp hỏi thăm xem;
Hoặc giả chúng ta là đồng hương của nhau chăng?
2.
Nhà tôi ở trên dòng Cửu Giang đây;
Tôi cũng hay thường lui tới bên cạnh dòng Cửu Giang nầy;
Chúng ta đều là người xứ Trường Can cả;
Vì sanh sau đẻ muộn nên không biết nhau đó mà thôi!
★ Dịch thơ
- Dịch ngũ ngôn
1.
Nhà chàng nơi nào vậy
Nhà thiếp ở Hoành Đường
Dừng thuyền cho thiếp hỏi
Ta có phải đồng hương?
2.
Nhà tôi trên sông Cửu
Bên lối ngõ ra vào
Là người Trường Can đấy
Sinh thời chả biết nhau.
- Dịch lục bát
1.
Nhà chàng ở tận nơi đâu
Riêng nhà thiếp ở nơi sau Hoành Đường
Ngưng thuyền xin hỏi tỏ tường
Hai ta có phải đồng hương không nào?
2.
Nhà anh sông Cửu tươi màuĐến đi lối ngõ ra vào bên gian
Cùng là người xứ Trường Can
Sinh ra sau trước đôi đàng chửa quen.
Mai Thắng
(210119)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét