TRƯỜNG CAN HÀNH 3, 4 - THÔI HIỆU (?-?)
★ Nguyên bản Hán văn
其 三
下 渚 多 風 浪
蓮 舟 漸 覺 稀
那 能 不 相 待
獨 自 逆 潮 歸。
其 四
三 江 潮 水 急
五 湖 風 浪 湧
由 來 花 性 輕
莫 畏 蓮 舟 重。
崔顥
★ Phiên âm
Bài 3.
Hạ Chử đa phong lãng
Liên chu tiệm giác hy
Na năng bất tương đãi
Độc tự nghịch triều quy.
Bài 4.
Tam Giang triều thuỷ cấp
Ngũ Hồ phong lãng dũng
Do lai hoa tính khinh
Mạc uý liên chu trọng.
THÔI HIỆU
* Trường Can Hành là tên một khúc hát trong Nhạc Phủ dựa theo điệu hát dân gian của xứ Trường Can, thuộc huyện Giang Ninh tỉnh Giang Tô hiện nay.
* Các địa danh:
- Hạ Chử 下渚: là hồ nước tên HẠ CHỬ HỒ nằm ở phía đông nam huyện Đức Thanh, thuộc tỉnh Chiết Giang.
- Tam Giang 三江 là tên gọi chung ba con sông lớn của Trung Hoa là: Trường Giang, Hoàng Hà và Lạng Thương Giang; nếu chỉ miền Đông bắc thì là Hắc Long Giang, Tùng Hoa Giang và Ô Tô Lý Giang.
- Ngũ Hồ 五湖: là tên gọi chung 5 hồ lớn nhất của Trung Hoa: Động Đình Hồ, Ba Dương Hồ, Hồng Trạch Hồ, Sào Hồ và Thái Hồ. Nhưng ý ở trong bài thơ thì TAM GIANG NGŨ HỒ 三江五湖 là chỉ chung vùng đồng bằng sông nước của xứ giang nam Trung Hoa, như Việt Nam ta nói vùng đồng bằng sông nước của Sông Tiền Sông Hậu vậy.
- Hạ Chử 下渚: là hồ nước tên HẠ CHỬ HỒ nằm ở phía đông nam huyện Đức Thanh, thuộc tỉnh Chiết Giang.
- Tam Giang 三江 là tên gọi chung ba con sông lớn của Trung Hoa là: Trường Giang, Hoàng Hà và Lạng Thương Giang; nếu chỉ miền Đông bắc thì là Hắc Long Giang, Tùng Hoa Giang và Ô Tô Lý Giang.
- Ngũ Hồ 五湖: là tên gọi chung 5 hồ lớn nhất của Trung Hoa: Động Đình Hồ, Ba Dương Hồ, Hồng Trạch Hồ, Sào Hồ và Thái Hồ. Nhưng ý ở trong bài thơ thì TAM GIANG NGŨ HỒ 三江五湖 là chỉ chung vùng đồng bằng sông nước của xứ giang nam Trung Hoa, như Việt Nam ta nói vùng đồng bằng sông nước của Sông Tiền Sông Hậu vậy.
Bến nước bên dưới có nhiều sóng gió
Nên ít thấy thuyền chở sen qua lại
Sao không đợi em cùng đi chung
Mà một mình chàng đi ngược con nước
4.
Con nước sông Tam Giang có lên rất nhanh
Con sóng Ngũ Hồ có đánh dữ dội
Nhưng vì hoa nhẹ và anh cũng thường đi
Nên dù thuyền chở sen có nặng mấy cũng không sợ.
★ Dịch thơ
TRƯỜNG CAN HÀNH
- Ngũ ngôn
3.
Hạ Chử nhiều sóng gió
Thuyền sen cũng dần thưa
Sao ta không cùng đợi
Xuôi ngọn nước triều đưa?
4.
Tam Giang triều lên vội
Ngũ Hồ sóng gió to
Cành hoa luôn nhẹ hẫng
Thuyền sen chẳng nặng lo?
3.
Dưới hồ Hạ Chử gió lùa
Thuyền sen rồi cũng dần thưa đi nhiều
Sao ta chẳng đợi chung dìu
Cùng theo nhau lúc con triều về xuôi
4.
Tam Giang triều dậy theo hồi
Ngũ Hồ gió mạnh sóng nhồi nước dâng
Cành hoa cánh mỏng nhẹ tâng
Thuyền sen không nỗi bâng khuâng nặng lòng
Mai Thắng
(210202)