Nhãn

18 tháng 10 2015

Vĩnh Biệt Chị

<F.112~Tiễn Đưa> 

Gia đình MAI + THẮNG thực hiện trang này để chia buồn
với Thầy NGUYỄN HỮU LỘC và gia đình CHỊ MƯỜI

NGUYỆN CẦU HƯƠNG HỒN NGƯỜI QUÁ CỐ
SỚM TIÊU DIÊU NƠI CÕI VĨNH HẰNG.


(ảnh họp mặt CHS-THKP hải ngoại, có đánh dấu ảnh người mất)

& Bài cảm tác của Thầy Nguyễn Hữu Lộc

VĨNH BIỆT CHỊ

Nay tháng mười mùa thu lại đến
Được hung tin chị bệnh ngặt nghèo
Tim em se thắt ruột bào
Những ngày còn lại nghẹn ngào lệ rơi.

Ngồi bên chị không ngơi cầu nguyện
Ánh đèn mờ xao xuyến hồn em
Tay người mỗi lúc lạnh thêm
Gió thu hiu hắt ngoài thềm lá rơi.

Như chiếc lá chị tôi lià thế
Thật nhẹ nhàng thoát bể trần gian
Đau thương ruột xé lệ tràn
Hồn ai phảng phất giữa màn sương đêm.

Vĩnh biệt chị về bên chân Phật
Kiếp nhân sinh qủa thật mong manh
Chấp tay khẩn nguyện lòng thành
Chị cười trên ấy Vĩnh Hằng em mong.

Mailoc
Thu San Jose 10-5-15

-------------------------------
& Bài cảm tác của Đỗ Chiêu Đức

* Đỗ Chiêu Đức xin được kính viết lại bài thơ của Thầy, thay cho lời chia buồn của mình, gởi đến Thầy với tất cả lòng cảm thông chân thành nhất

VĨNH BIỆT CHỊ

Tháng mười thu lại đến
Tin chị bệnh ngặt nghèo
Tim em dường se thắt
Khôn ngăn nỗi nghẹn ngào!

Bên chị em cầu nguyện
Ánh đèn mờ xao xuyến
Tay mỗi lúc lạnh thêm
Lá rơi, còn lưu luyến!

Nhẹ nhàng như chiếc lá
Chị thoát bể trần gian!
Đau thương xót lệ tràn
Sương đêm hồn phảng phất!

Trở về bên chân Phật
Lòng rũ sạch băn khoăn
Chấp tay em khấn nguyện
Mong chị vui Vĩnh Hằng!

Đỗ Chiêu Đức
Houston, 10-15-2015

------------------------------
& Bài cảm tác của Nguyễn Đắc Thắng

Đọc lại bài thơ Vĩnh Biệt Chị của Thầy Nguyễn Hữu Lộc, nhớ lại cái cảm giác ngày vĩnh biệt Mẹ mình, em cảm tác bài thơ này. kính dâng Thầy và với những ai đã trải qua những giờ phút như vậy.

LỜI VĨNH BIỆT

Tháng Mười lại đến đã tàn thu
Khúc cuối chu kỳ giấc mộng du
Những ánh sao rơi trời viễn xứ
Điệu buồn man mác tiếng hò ru!

Bước đi thanh thản bước an nhiên
Qua cõi phàm phu đến cõi tiên
Một chút ngập ngừng tình quyến luyến
Cuộc đời còn lại cõi nhân duyên!

Dặn lòng cố giữ tiễn đưa nhau
Bỗng thấy con tim chợt nghẹn ngào
Lệ nhớ tháng ngày trôi gắn bó
Thâm tình trao nhận xót lòng bao!

Niết bàn cõi ấy chắc không xa
Mà vẫn mênh mông chốn hải hà
Nhân thế mơ màng thân cát bụi
Sắc không liên tưởng chạnh lòng ta!

Nguyễn Đắc Thắng
20151016

------------------------------
& Bài cảm tác của Mai Xuân Thanh

* Thưa thầy Mailoc,
Mai Xuân Thanh xin phép được chia buồn cùng thầy qua bài thơ sau đây đê tỏ lòng thành kính phân ưu:

VĨNH BIỆT CHỊ

Giữa mùa thu độ tháng mười,
Chi nằm bệnh viện bao người lo âu.
Em trai thương chị nặng sầu,
Tâm cang se thắt buồn rầu ghé thăm.
Giọt châu lả chả ngồi chăm,
Chị sao im lặng lạnh căm tư bề,
Dưới đèn mờ ảo não nề,
Gió lay vàng rụng bay về hư không.
Chị đi như lá ngoài song,
Hồn siêu thanh thoát xa vòng trầm luân.
Gan bào ruột xé lệ rưng,
Nhìn ra sương khói như rừng hoang sơ
Gia đình bỏ lại xa mờ,
Xin chào vĩnh việt, trẻ thơ khóc gào.
Sắc, không nào biết nghẹn ngào,
Nhân sinh một kiếp nay vào chân như.
Nguyện cầu Địa Tạng ưu tư,
Chị lên cõi Phật tâm từ siêu thăng...
Nương mây đến cõi Vĩnh Hằng.
Hồn bay phảng phất Cung Trăng đón chào!

Mai Xuân Thanh
Ngày 15 tháng 10 năm 2015

------------------------------
& Bài phân ưu của Thái Huy

Phân Ưu Chị của Mailoc vừa qua đời

PHÂN ƯU

Lá đã rơi, bay khắp mọi nơi
Hương linh của chị hướng lên trời
Niết bàn vui hưởng niềm an lạc
Cõi thế chia buồn Mai Lộc, tôi...

Thái Huy


(Thơ tranh của Kim Oanh)

& Bài thơ THU CA bằng tiếng Pháp

Chanson D’automne

Les sanglots longs des violons de l’ automne
Blessent mon coeur d’ une langueur monotone
Tout suffocant et blême quand sonne l heure
Je me souviens des jours anciens et je pleure
Et je m’ en vais au vent mauvais
Qui m’ emporte decà, delà
Pareil à la feuille morte.

Paul Verlaine
(1844-1896)

--------------------------------
& Bản dịch THU CA của Thầy Nguyễn Hữu Lộc

Cùng Bạn,

Cứ mỗi thu về, tôi lại nhớ hình ảnh Mr Robin day Pháp văn ngày xưa ở ĐHSP, giọng trầm buồn của ông qua bài CHANSON D' AUTOMNE của PAUL VERLAINE không thể quên được. Xin chia sẻ cùng bạn và cũng để nhớ người chị vừa qua đời. Chị tôi rất thích bài thơ nầy. Thân mến. ML

Thu Ca

Nức nở lệ tuôn rơi
Vĩ cầm tiếng lã lơi
Mùa thu ! muà thu tới!
Làm hồn ta rã rời
Nỗi buồn cứ dằng dặc
Âm thầm mãi không vơi!

Tất cả như nghẹn ngào
Buồn thảm và xanh xao
Là khi giờ thu điểm
Kỷ niệm về xôn xao
Bâng khuâng ngày tháng cũ
Khiến lệ ta dâng trào.

Thôi ta đi lang thang
Trong gió táp phủ phàng
Cứ cuốn ta đi mãi
Phiêu bạt giữa trần gian
Tựa chiếc lá thu vàng.

Mailoc phỏng dịch

-------------------------------
& Bản dịch THU CA của Thầy Quang Tuấn

Thu Ca

Nỉ non tiếng vĩ cầm Thu
Khiến tim quặn thắt nỗi đau thương dài
Võ vàng, lúc Thu về đây
Khôn ngăn giọt lệ nhớ ngày xa xưa
Ra đi trong gió hững hờ
Cuốn ta đây đó tựa hồ lá rơi!

Quang Tuấn

---------------------------------
& Bản dịch THU CA của Quên Đi

Thầy Mai Lộc kính mến,
Em xin gởi bài thơ dịch Thu Ca như lời chia buồn cùng Thầy.

Thu Ca

Tiếng nấc buông dài
Vỹ cầm buồn thay
Ôi mùa thu tới
Lòng tôi đau nhói
Gặm nhấm cơn sầu
Dằn vặt không thôi
Giây phút nghẹn ngào
Vàng vọt xanh xao
Khi thời khắc đến
Kỷ niệm hiện lên
Ơi ngày tháng cũ
Xui lệ tuôn tràn
Và tôi lang thang
Ngọn gió vô tình
Cuốn đi cuốn mãi
Như lá khô bay.

Quên Đi

Không có nhận xét nào: