Tên bài: TIỆP DƯ OÁN
(Cung oán: bài 2)
Tác giả: HOÀNG PHỦ NHIỄM
Biên soạn: ĐỖ CHIÊU ĐỨC
花枝出建章, Hoa chi xuất Kiến Chương,
鳳管發昭陽。 Phụng quản phát Chiêu Dương.
借問承恩者, Tá vấn thừa ân giả,
雙蛾幾許長? Song nga kỷ hứa trường ?
皇甫冉 Hoàng Phủ Nhiễm
Hoa Chi : là Cành Hoa, Ở đây chỉ các người đẹp.
Kiến Chương : Tên một cung điện đời Hán.
Phụng Quản : Chỉ Ống Tiêu có hình con chim phụng.
Chiêu Dương : Tên của cung vua ở đời Hán.
Tá Vấn : là Ướm Hỏi, là Dám Hỏi.
Thừa Ân Giả : là Người đang nhận ơn vua.
Song Nga : chỉ Cặp Chơn mày. Ở đây chỉ Sắc đẹp.
Kỷ Hứa : là Bao nhiêu ?.
★ Nghĩa bài thơ
Nỗi oán hận của nàng Ban Tiệp Dư
Những người đẹp như những cành hoa đẹp phát xuất từ cung Kiến Chương.
Tiếng tiêu tiếng sáo phụng dìu dặt trổi lên từ điện Chiêu Dương (nơi mà nhà vua đang yến ẩm vui chơi).
Dám hỏi những kẻ đang được vua ân sủng, đôi mày nga kia dài được bao nhiêu? Đôi Nga My (mày nga hoặc mày ngài) tượng trưng cho sắc đẹp của người phụ nữ.
Trong Cung Oán Ngâm Khúc Ôn Như Hầu cũng đã viết: Đóa lê ngon mắt cửu trùng / Tuy mày điểm nhạt nhưng lòng cũng xiêu !
Nàng cung nữ ở lãnh cung đã mĩa mai những cung nhân đang được vua yêu là: Để xem mày ngài của các nàng dài được bao nhiêu, ý muốn nói, để xem các nàng còn đẹp được bao lâu, còn được vua yêu thêm bao lâu nữa ? Trước kia, ta cũng đã từng được vua yêu như các nàng đó các nàng ơi !
★ Diễn nôm
TIỆP DƯ OÁN
TIỆP DƯ OÁN
Kiến Chương hoa nở đẹp,
Chiêu Dương nhạc rộn ràng.
Dám hỏi người vua mến,
Mày dài mấy hai hàng ?!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét