26 tháng 12 2015

Tiệp Dư Oán (Cung Oán 2) - Hoàng Phủ Nhiễm

<C.005><Giai thoại văn chương>
Tên bài: 
TIỆP DƯ OÁN
(Cung oán: bài 2) 
Tác giả: HOÀNG PHỦ NHIỄM 
Biên soạn: ĐỖ CHIÊU ĐỨC 


婕妤怨                         TIỆP DƯ OÁN
花枝出建章,             Hoa chi xuất Kiến Chương,
鳳管發昭陽。             Phụng quản phát Chiêu Dương.
借問承恩者,             Tá vấn thừa ân giả,
雙蛾幾許長?             Song nga kỷ hứa trường ?
皇甫冉                          Hoàng Phủ Nhiễm


★ Chú thích

Hoa Chi : là Cành Hoa, Ở đây chỉ các người đẹp.
Kiến Chương : Tên một cung điện đời Hán.
Phụng Quản : Chỉ Ống Tiêu có hình con chim phụng.
Chiêu Dương : Tên của cung vua ở đời Hán.
Tá Vấn : là Ướm Hỏi, là Dám Hỏi.
Thừa Ân Giả : là Người đang nhận ơn vua.
Song Nga : chỉ Cặp Chơn mày. Ở đây chỉ Sắc đẹp.
Kỷ Hứa : là Bao nhiêu ?.

★ Nghĩa bài thơ

        Nỗi oán hận của nàng Ban Tiệp Dư
 Những người đẹp như những cành hoa đẹp phát xuất từ cung Kiến Chương.
 Tiếng tiêu tiếng sáo phụng dìu dặt trổi lên từ điện Chiêu Dương (nơi mà nhà vua đang yến ẩm vui chơi).
Dám hỏi những kẻ đang được vua ân sủng, đôi mày nga kia dài được bao nhiêu? Đôi Nga My (mày nga hoặc mày ngài) tượng trưng cho sắc đẹp của người phụ nữ.

        Trong Cung Oán Ngâm Khúc Ôn Như Hầu cũng đã viết: Đóa lê ngon mắt cửu trùng / Tuy mày điểm nhạt nhưng lòng cũng xiêu !
        Nàng cung nữ ở lãnh cung đã mĩa mai những cung nhân đang được vua yêu là: Để xem mày ngài của các nàng dài được bao nhiêu, ý muốn nói, để xem các nàng còn đẹp được bao lâu, còn được vua yêu thêm bao lâu nữa ? Trước kia, ta cũng đã từng được vua yêu như các nàng đó các nàng ơi !


★ Diễn nôm

TIỆP DƯ OÁN

Kiến Chương hoa nở đẹp,
Chiêu Dương nhạc rộn ràng.
Dám hỏi người vua mến,
Mày dài mấy hai hàng ?!

 - Diễn lục bát :
Hoa xinh đẹp xuất Kiến Chương,
Phụng tiêu nhạc trổi Chiêu Dương rộn ràng.
Hỏi người yêu dấu điện vàng,
Đã dài được mấy hai hàng mày nga ?!
Đỗ Chiêu Đức

        * Bản viết tay của Đỗ Chiêu Đức năm 1972 bài TIỆP DƯ OÁN của Hoàng Phủ Nhiễm

Không có nhận xét nào: